Translate

четверг, 10 марта 2011 г.

"Мен задолбалась совсем", - сказала девушка-алтайка на улице.
"Мен тоже", - подумала я.

6 комментариев:

Анонимный комментирует...

Надюха, ты чего это!:)))))
Не позорь мои благородные седины, веди себя прилично....э...выражайся прилично:)))

Nadeжda комментирует...

Уважаемый аноним чьи седины я позорю, может представитесь??

Анонимный комментирует...

Про этот случай есть одно стихотворение у Лазаря Кокышева про парня, приехавшего в родное село из города. А так, я думаю, что все дело в великом и могучем, особенно в современном или в матерном. В нем есть некоторые очень емкие слова, наиболее точно выражающие душевное состояние, замена которых существенно искажает все предложение. Я довольно неплохо знаю алтайский язык, потому что в детстве рос с бабушкой и читал ей книги на алтайском, но, например, слово "задолбался" - заменить на какое-нибудь слово на алтайском языке представляется затруднительным.
Но при все этом в алтайском языке есть некоторые слова, которым я не могу найти замену в русском или даже объяснить что это означает, наверно, в этом и есть особая привлекательность и значимость языка, как выразителя культурного развития нородов и, если мы будем знать несколько языков (чем больше, тем лучше)и употреблять слова вперемешку, то в этом нет ничего страшного. Главное, чтобы они были красивыми.

Nadeжda комментирует...

Согласна! Я вот тоже хотела (и хочу) выучить алтайский язык, пыталась это сделать пока работала с коллегой алтайкой, а потом она уволилась и наши занятия прекратились так и не начавшись как следует. Вот интересно преподают ли где-нибудь в городе алтайский язык взрослым ученикам?

Анонимный комментирует...

Учите лучше уж итальянский, будете поэзию ренессанс в оригинале читать. Хотя в оригинале читать человеку не выросшему в этой среде очень сложно. Преподавать преподают, наверно. Раньше в РКЛ был спецкурс, не знаю.

Nadeжda комментирует...

Спасибо за совет, я им обязательно воспользуюсь.